02:09

Эстетика. Самосознание. Гибель.
Изморозь везде. Зимой пахнет. Приходи, приходи, снег! *шаманит*

Была на дне рождения Юльки. Наговорили кучу приятностей. Такого друга как я всем желают. Надо мне просто это записать для поднятия самооценки в трудные минуты.
А я вот два стихотворения ночью родила. За одно меня, наверное, убьют. Или разговаривать не будут. Впрочем, без концовки оно довольно безобидное, а ее я не вписала в листок.

Снова забываю про диктофон на айподе. А столько всего в голове вертится интересного. Что особенно ценно - осмысленного и сформулировано. Это, верно, всё Акунин.

Вот, например. О больном месте нашего металла:
В написании текстов на русском языке следует стремиться к упрощению слов и усложнению смысла.
И, заметьте, никакого мата! Ни одного слэнгового словечка! Ай да Акунин, ай да педагох!

@темы: имхи, Друзья, Книги, Наблюдения

Комментарии
25.11.2012 в 02:16

имеются противопоказания, вызывает привыкание
к упрощению слов и усложнению смысла
я вчера на ночь глядя переводила некоторое из текстов на английском, что считаю достойным. пыталась перевести с сохранением числа слогов - чуть не вскрылась. Русский язык - штука длинная, и для выражения простых-понятных эмоций годится хуже аглицкого.
25.11.2012 в 13:14

Эстетика. Самосознание. Гибель.
Зелли, а я тебе что говорю))
и да, литературный перевод стихотворной формы - это полная жопа. я переводила обратно. неплохо вышло)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии